A seeming hybrid of interlinear translation would be, for example, hypertext. This is a natural extension of the idea of immediate view of what the source language conveys.
The hyperlink is the essence of hypertext, and from the beginning of its invention by Tim Berners-Lee, we had online and off- documents linked to quick explication, among other uses.
About fifteen or more years ago we saw the introduction of tooltips where when the cursor/mouse pointer hovered over something so-linked with this feature, we immediately got information built into the tip code.
Now, at least for Google's Chrome, there is an extension with the transparent name of MouseTooltipTranslator. The tooltip now links not to the information built into the tip but to a service to give content-context specific translations.
Below is what it looks like . . . works like any tooltip but the info provided is word, phrase, sentence and more translation into the document reader's chosen target language.
This certainly accomplishes the functionality of interlinear translation displays, and it may be preferable for some who want either just what-it-means as well as those interested in the map to the source for text analysis, language learning, etc.
Comments
Post a Comment