Skip to main content

Sample paragraph-by-paragraph display

paragraph by paragraph

Here's an example of a paragraph-by-paragraph translation from English to German.

---


*What they found in our own branch of the evolutionary tree came as a shock—the complete opposite of a pattern found in other vertebrates. For Australopithecus, Paranthropus, and other vertebrate groups, as the number of species in a group went up, competition increased, and the rate of forming new species slowed down. In Homo, as the number of species went up, competition increased, and the rate of forming new species got even faster. The results, published in the journal Nature Ecology & Evolution, challenge previously held beliefs about the history of our species, and raise new questions about how competition formed us into the species we are today.*

Was sie in unserem eigenen Zweig des evolutionären Stammbaums fanden, kam als Schock – das komplette Gegenteil eines Musters, das bei anderen Wirbeltieren gefunden wurde. Bei Australopithecus, Paranthropus und anderen Wirbeltiergruppen stieg mit der Zunahme der Artenzahl in einer Gruppe die Konkurrenz, und die Rate der Bildung neuer Arten verlangsamte sich. Bei Homo hingegen stieg mit der Zunahme der Artenzahl die Konkurrenz, und die Rate der Bildung neuer Arten wurde sogar noch schneller. Die Ergebnisse, die in der Fachzeitschrift Nature Ecology & Evolution veröffentlicht wurden, stellen bisherige Überzeugungen über die Geschichte unserer Spezies in Frage und werfen neue Fragen darüber auf, wie Konkurrenz uns zu der Spezies geformt hat, die wir heute sind.

*For the study, van Holstein gathered location and carbon dating information for fossils from 17 hominin species, then used that data to model when a species originated, how long it existed for, and when it disappeared. Next, she ran a mathematical model to calculate and compare how competition—that is, having more than one species in the same location at the same time competing for the same resources—affected speciation and extinction of the three hominin subgroups.*

Für die Studie sammelte van Holstein Standort- und Kohlenstoffdatierungsinformationen für Fossilien von 17 Hominidenarten und verwendete diese Daten dann, um zu modellieren, wann eine Art entstand, wie lange sie existierte und wann sie verschwand. Anschließend führte sie ein mathematisches Modell durch, um zu berechnen und zu vergleichen, wie sich Konkurrenz – das heißt, mehr als eine Art zur gleichen Zeit am selben Ort, die um die gleichen Ressourcen konkurriert – auf die Artbildung und das Aussterben der drei Hominidenuntergruppen auswirkte.

Additional notes:
1. The scientific terms "Australopithecus," "Paranthropus," and "Homo" are kept in their original Latin forms, as these are universally used scientific names.
2. "Hominin" is translated as "Hominiden" in German, which is the accepted scientific term.
3. "Nature Ecology & Evolution" is kept in English as it's the name of the journal.
4. "van Holstein" is kept as is, assuming it's a proper name.
5. The German translation maintains the scientific tone and complexity of the original text, suitable for an educated German-speaking audience.

Comments

Popular posts from this blog

About

Interlinear Dot World collects tools and resources for alt-translation displays--alternatives to the side-by-side convention used both online and in print. This most common display choice for translation has its place for all manner of uses, and enthusiasts and apologists for it are welcome to review, comment, and contribute regarding the ideas and solutions contained or linked from here. Interlinear displays are "for the rest of us," neither textual-linguistic experts or scholars nor the everyday expedite-it minded--"just tell me what it means, please." Tools and resources at or near the ends of this spectrum (from expert to the expeditious) are not included. For example, look elsewhere if your interest is gloss or glossary as it relates to a translation, software solutions for professionals, quick tool-tip translations of words/phrases, etc. Interlinear is a general term for displays of a source language text  followed (in-line or above or below) by its translati...

Quick and clean

Want to have an interlinear translation of text on a web page? Here is a sample page for this source.* https://slowgerman.com/2024/10/29/kurt-eisner-bayerns-erster-ministerpraesident/ Here is the interlinear English translation of text on that page. Magic! Sample from slowgerman.com. How you ask? Add the ImTranslator extension to your browser (e.g., Chrome or Firefox). Select the text on a source language page and invoke the extension for an interlinear view (right mouse click, for example). Couldn't be simpler. __________ * Slow German as a site and service--highly professional and recommended.

Seeming hybrid

A seeming hybrid of interlinear translation would be, for example, hypertext. This is a natural extension of the idea of immediate view of what the source language conveys.  The hyperlink is the essence of hypertext, and from the beginning of its invention by Tim Berners-Lee , we had online and off- documents linked to quick explication, among other uses.  About fifteen or more years ago we saw the introduction of tooltips where when the cursor/mouse pointer hovered over something so-linked with this feature, we immediately got information built into the tip code.  Now, at least for Google's Chrome, there is an extension with the transparent name of MouseTooltipTranslator . The tooltip now links not to the information built into the tip but to a service to give content-context specific translations. Below is what it looks like . . . works like any tooltip but the info provided is word, phrase, sentence and more translation into the document reader's chosen target languag...